安徽翻译公司
首页
关于我们
公司简介 公司团队 公司资质 保密协议
产品与服务
本地化服务 资料翻译 法律文件翻译 证件认证翻译 视频翻译 同声交传 外派翻译
翻译行业
制造业翻译 通信信息化翻译 法律翻译 移民与投资翻译 银行金融翻译 医学翻译 其他行业翻译
质量承诺
翻译项目流程 译员介绍
新闻中心
行业新闻 学习中心 翻译咨询
成功案例
联系我们

咨询热线:

0551-62889143

新闻中心

行业新闻 学习中心 翻译咨询

Borrowing 和 loan的区别以及使用场景
发布日期:2025/4/9 12:13:28



在金融和日常用语中,"borrowing" 和 "loan" 这两个词经常被交替使用,但它们实际上有着微妙的区别和不同的应用场景。无论是个人财务管理还是企业资金规划,理解这两个术语的异同都至关重要。

borrowing  loan 都与“借钱”有关,但它们的侧重点不同。

Borrowing 通常强调的是“借款的动作或过程”,更多用于描述行为本身。比如说,一个国家、公司或者个人去借钱,这个行为就叫 borrowing。比如:

Government borrowing increased this year.(政府借款在今年增加了。)

Borrowing money from friends can be tricky.(向朋友借钱可能会很尴尬。)

在金融语境中,比如公司财务报告中常见的“borrowings”,指的是公司通过举债融资的行为或举债总额,比如发行债券、从银行贷款等。

loan 更具体,它指的是借来的钱本身,或者指一份贷款合同。也就是说,loan 是一个实物或者正式的安排,而不是动作。比如:

He took out a loan to buy a car.(他为了买车办理了贷款。)

The bank offers different types of loans, such as personal loans and mortgages.(银行提供多种贷款,比如个人贷款和按揭贷款。)

日常生活中,如果你去银行借钱,通常说是get a loan,而不是get a borrowing。银行也会给出不同种类的 loans,比如住房贷款、教育贷款等。

简单总结:
Borrowing 是强调“借的行为”;
Loan 是强调“借来的钱或贷款合同”。

再补充一下动词:borrow “借入”,lend “借出”。比如:

I borrowed $1,000 from my friend.(我向朋友借了1000美元。)

The bank lent me $10,000.(银行借给我1万美元。)

在正式或商务环境中,比如公司财报、银行年报、政府财政文件中,borrowing 常出现,用来描述借款的总体情况,比如“borrowing costs”(借款成本)、“borrowing activities”(借款行为)。

而当谈到具体的借款项目、数额或合同时,通常用 loan,比如“loan agreement”(贷款协议)、“loan repayment”(贷款偿还)。

1.关于 borrowing(借款行为)

The company’s borrowing has significantly increased over the past year due to expansion plans.
(由于扩张计划,公司在过去一年中借款大幅增加。)

Borrowing costs are expected to rise as interest rates climb.
(随着利率上升,借款成本预计将增加。)

2.关于 loan(具体的贷款)

We are negotiating a $5 million loan with the bank to finance the new project.
(我们正在与银行洽谈一笔500万美元的贷款,用于资助新项目。)

The loan agreement stipulates that the borrower must repay the principal within five years.
(贷款协议规定借款人必须在五年内偿还本金。)

3.涉及借贷关系的综合句型(可以灵活用在正式文件或商务邮件中):

The company relies on short-term borrowings and long-term loans to meet its liquidity needs.
(公司依靠短期借款和长期贷款来满足流动性需求。)

Failure to repay the loan on time may lead to additional borrowing restrictions.
(未能按时偿还贷款可能会导致额外的借款限制。)

在写正式文件、合同、报告或邮件时,如果是讲“借钱的动作或成本”,用 borrowing
如果是讲“贷款的金额、合同、安排”,用 loan

威尔思是一家专业的法律翻译公司,可以为客户提供商务、金融、财务行业相关翻译服务,以及配套的各种译文与原文相符公证服务。





威尔思翻译服务
WELLTHINK TRANSLATION SERVICE


威尔思商务服务有限责任公司(中国)

业务:翻译
地址:合肥市包河区大摩华尔街生活广场4栋2508
电话:0551-62889143
手机:13866749102 (全天客服)
电邮:info@wwechina.com

WELLTHINK AUSTRALIA (澳洲办公室)

业务:翻译/法律咨询/教育
地址:63 Hall Street, Sydney, NSW 2026 AUSTRALIA
电话:+61 2 9130 7580 (悉尼)(Mr. Daniel)
电邮:lee@wwechina.com


版权所有:合肥威尔思商务服务有限责任公司   备案/许可证号:皖ICP备2021007940号-2
技术支持:卫来科技「主营:网站建设/优化推广/系统定制/运营维护/域名及服务器」